Update: February 24, 2023
The new version of
Termout.org is now online,
so this web site is now obsolete and will soon be dismantled.
|
Lista de candidatos sometidos a examen:
1)
traductores especializados (*)
(*) Términos presentes en el nuestro glosario de lingüística
Is in goldstandard
1
paper corpusRLAtxt213 -
: En este sentido, uno de los problemas terminológicos más comunes a los que se enfrentan los traductores especializados es la variación terminológica . La variación, entendida como formas alternativas de denominar un mismo concepto especializado, es un fenómeno común y frecuente en todo tipo de textos, que obedece a factores dialectales, comunicativos o cognitivos (^[29]Freixa, 2006; ^[30]Fernández, Freixa y Cabré, 2011; ^[31]Tercedor, 2011). El traductor se enfrenta a un doble desafío: debe gestionar la variación intralingüística -que se da en una misma lengua como consecuencia de la diversidad de usos y usuarios de la comunicación especializada- y la variación interlingüística, que se origina por la falta de equivalencia exacta entre las lenguas y que da como resultado diversas posibilidades de traducción para una misma unidad terminológica (^[32]Kerremans, 2010). En el proceso de traducción, las diferencias interlingüísticas en un mismo género textual tienen con frecuencia una base cu
Evaluando al candidato traductores especializados:
1) variación: 4 (*)
traductores especializados
Lengua:
Frec: 12
Docs: 9
Nombre propio: / 12 = 0%
Coocurrencias con glosario: 1
Puntaje: 1.707 = (1 + (1+2.32192809488736) / (1+3.70043971814109)));
Candidato aceptado
Referencias bibliográficas encontradas sobre cada término
(Que existan referencias dedicadas a un término es también indicio de
terminologicidad.)
traductores especializados |
: Mayor Serrano, M. B. (2006). Criterios para las selecciones textuales en la formación de traductores especializados. En Translation Journal, 10(1). Recuperado en enero de 2014, de: [63]http://www.bokorlang.com/ journal/35seleccion.htm
|